Frauenlyrik
aus China
又答赵象独坐 |
Erneute Antwort an Zhao Xiang, während ich allein sitze |
| 无力严妆倚绣栊, | Zu kraftlos mich richtig zu schminken, lehne ich am bestickten Vorhang |
| 暗题蝉锦思难穷。 | Heimlich schreibe ich auf den zarten Brokat ein Gedicht von unendlicher Sehnsucht |
| 近来赢得伤春病, | Vor kurzem wurde ich frühlingskrank |
| 柳弱花奇支怯晓风。 | An den schwachen Weiden sind ein paar einzelne Blüten, den Zweigen bangt vor dem Morgenwind |